Le mot vietnamien "bú dù" se réfère à un singe, plus précisément à un macaque. Ce terme est souvent utilisé pour désigner des animaux qui ressemblent à des singes, en particulier ceux qui ont des comportements ludiques ou espiègles.
Explication simple :
Définition : "Bú dù" signifie "singe" ou "macaque". C'est une façon informelle de parler de ces animaux.
Utilisation : On peut utiliser ce mot pour décrire un singe que l'on voit dans un zoo ou dans la nature. Par exemple, si vous voyez un macaque qui fait des grimaces, vous pourriez dire : "Regardez ce bú dù !"
Exemples :
Phrase simple : "Con bú dù này rất nghịch ngợm." (Ce singe est très espiègle.)
Phrase descriptive : "Singe; macaque trông hệt như con bú dù." (Il ressemble beaucoup à un singe.)
Usage avancé :
Dans un contexte plus figuré, "bú dù" peut être utilisé pour décrire une personne qui a un comportement enfantin ou espiègle. Par exemple, on pourrait dire : "Anh ấy cư xử như một bú dù." (Il se comporte comme un singe.)
Variantes et synonymes :
Synonymes : "Macaque", "singe".
Variantes : Il n'y a pas de variantes directes, mais le terme peut être utilisé avec des adjectifs pour décrire différents types de singes, par exemple : "bú dù vàng" (macaque doré).
Différents sens :
Le terme "bú dù" est principalement utilisé pour désigner les singes, mais dans un sens humoristique ou péjoratif, il peut être utilisé pour parler de quelqu'un qui agit de manière idiote ou enfantine.